curtains是什么意思
不靠谱、太渺茫,有些事儿你一眼就看出没戏了。就好像学渣对高考(精品课)成绩深深的无望?那些斩钉截铁的不可能,英文都是咋说哒?
1. Till the cows come home
等着牛回家,恐怕你得多等等了。
Till the cows come home 表示“无限期”、“很久”。言外之意,甭管你再怎么努力,某事儿八成没戏了!
例:You can talk till the cows come home—you’ll never make me change my mind.
你就是说破天,也没法让我改变主意。
2. Not have a dog’s chance
机会少得可怜,希望渺茫不如狗。
Not have a dog's chance 意指“一点儿机会也没有”。
例:He hasn't a dog's chance of passing the exam.
他肯定考不过去。
3. Be curtains (for sb)
Curtain 除了有“窗帘”之意,还可以指“大幕”,要是谁被拉上了大幕,也就意味着“完了”、“没戏了”。
例:When I saw he had a gun, I thought it was curtains for me.
当我发现他有枪时,我想这下完了。
4. Pie in the sky
天上掉馅饼的事儿,咱就别想了。
Pie in the sky用来形容不太可能发生的事儿。
例:This talk of moving to Australia is all just pie in the sky.
这回说起要搬去澳大利亚,简直就是天方夜谭。
5. A long shot
虽然希望很渺茫,但有时还是值得一试哒。
A long shot表示“不大会成功的尝试”。
例:It's a long shot, but it just might work.
虽然胜算不大,但没准儿能行。
关注微信公益推广英语口语学习平台
实战英语口语交流
微信订阅号:practiceEnglish(长按微信号复制关注)
关注微信每日分享地道英语口语,美剧俚语,潮流单词记忆,VOA教美式发音/BBC教英式发音。英语口语交流群和大家全英文交流